Le mot vietnamien "thỉnh thoảng" se traduit en français par "de temps en temps", "parfois" ou "de temps à autre". C'est un adverbe utilisé pour indiquer une fréquence qui n'est pas régulière, mais qui se produit tout de même à l'occasion.
"Thỉnh thoảng" est utilisé pour parler d'événements ou d'actions qui ne se produisent pas tous les jours, mais qui arrivent de temps en temps. Par exemple, si vous voulez dire que vous allez au cinéma une fois de temps en temps, vous pouvez dire : "Tôi đi xem phim thỉnh thoảng."
Usage courant :
Contextes divers :
Dans des contextes plus formels ou littéraires, "thỉnh thoảng" peut être utilisé pour évoquer des souvenirs ou des expériences passées qui ne se produisent plus. Par exemple, on pourrait dire : "Thỉnh thoảng, tôi nhớ lại những ngày xưa." (De temps en temps, je me souviens des jours passés.)
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "thỉnh thoảng", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances. Par exemple : - "Thỉnh thoảng một vài lần" (parfois quelques fois) pour indiquer une fréquence légèrement plus élevée.
D'autres mots ou expressions qui peuvent être utilisés de manière similaire incluent : - "Đôi khi" (parfois) - "Có lúc" (à certains moments) - "Thỉnh thoảng" est souvent interchangeable avec ces synonymes, mais "thỉnh thoảng" a une nuance plus informelle.
Bien que "thỉnh thoảng" soit principalement utilisé pour parler de fréquence, il peut aussi être utilisé dans des contextes plus figurés pour parler de sentiments ou de pensées qui surgissent de manière sporadique.